Friday, November 24, 2017

Letters from Siget by Spanish Ambassador Chantone


Letters sent by Spanish Ambassador Chantone to King Philip

Can someone translate to English?
#1

Vienna, July 13, 1566
From Ambassador Chantone to King Philip II of Spain


Sagra cesarea regia magestad.

Ayer vino un gentil hombre del conde de Serin, que esta en Ciguet, dize que a quatro leguas de ally comenco a passar un santjaco, que venia de la Bosna para yrse a juntar con el campo del turco, que salieron hasta mil y quinientos hombres de Ciguet, y le tomaron entre dos rios al impróuiso, estando descansando y a plazer con una parte de su gente, y le mataron hasta ciento y einte hombres y hicieron muy buen boutin; y se escapo el sanjaco con doze heridas, y le tunieron preso, mas fue soccorrido de los genicaros, que venian en su compania de manera que lo retiraron; tomaron otro prisionero principal, mas tan mal tratado que ya quedaua sin habla; de los nuestros no huuo mas de tres hombres muertos y hasta cinquenta heridos.

De Viena, a XIII. de Iulio 1566.

-----------------------------

#2

Vienna, August 10, 1566

Sagra cesarea regia magestad.

Lo que se entiende del designo del turco es, que como la piaca de Giguet esta circundada de pantanos y aguas por las tres partes, tanto que queda solamente tierra firme quanto serian ciento y cinquenta passos, que es lo que se ha de guardar, y ally se han hecho dos baluartes grandes, y un fosso muy ancho, determina con la muchedumbre de gastadores y hombres, que trae hazer la montaña y lleuarla adelante como se hizo ya a Rodas, y para este fin pretende batir los traueses por labrar mas seguramente, no se sí aquel terreno sera tanto que puedan cauar sin llegar al agua (por que aquel misterio no se puede hazer sino en terreno muy seco y en tiempo que no haya lluuidas); entiendese que el turco ha querido probar siendo de Camino la obra que se podia hazer trabajando un dia, y que se hizo una montaña tan grandé como una grandé casa — — sat. .—

El conde de Serin, que esta en el dicho Ciguet, es valiente hombre y muy buen soldado, y tiene buena gente consigo y aura bien de ayudarse y valerse por sus manos, que socorro de aca, no ueo que se le puda dar ni que el tenga en que esperar sino en Dios y en le invierno.

A la llegada del turco el dicho conde salio en persona a escaramuçar (lo qual a mi juizio no deuiera teniendo a cargo la fuerça, mas el es soldado y sabe gouernarse para boluer con seguro): de a quella escaranuça se lleuo en el castillo mas de sessenta cabecas de turcos y algunos viuos.

Los cauallos, que hauian de venir del duque de Saxonia, no estaran aqui que no sea
por lo menos mediado Setiembre, y el turco bien auisado de que la gente no esta junta tiene su exercito repartido en quatro partes, la una sobre Ciguet, que sera de cinquenta mil hombres, la otra sobre Yula, que son somo treynta mill, la otra cerca de Albarragal, que son otros treinta mill y la quarta con los tartaros a la otra parte del rio en los contornos de Agria.

De Viena, a X. de Agosto 1566.

Ha venido un correo de Ciguet, dize que ya han començado a batirle con diez pieças de artilleria, y que el conde Serin y los de dentro estan con muy buen animo, y han embiado a dezir al emperador por un donayre, que sy el turco quier e hazer una montaña, darse han tanta priessa a beuer, que los sobraran, botas, para bazer un cauallero dentro que sobrepuge la dicha montaña, y que estan bien proueydos de vituallas y de todo lo necessario.

-------------------

#3
Komárom camp, 1566. sept. 2.
Citations from Spanish ambassador Chantone to his King about the siege of Siget.

Sagra cesarea regia magestad.

Como llegue donde estaua el emperador, vino nueua, no de los de Ciguet, mas de otros castillos vezinos, que el turco hauia dado un assalto al burgo del dicho Ciguet, el qual los nuestros guardauan, no por hazer caso del, sino para hazer perder tanto tiempo al enemigo. Duro aquel assalto des de las onze de la manana hasta otro dio a medio dia y aunque no pudo ser la pelea muy rezia de noche, entretuno el trabajo para que los de dentro no pudiessen reposar; murieron en el assalto, segun se refiere, cerca de quatro mil turcos, no se sabe aun quantos faltaron a los de dentro; el turco mismo quiso allegarse para animar su gente, desesperado de que no salia son la suya, y visto por los de dentro por la compania que deuia ser persona principal, dexaron de tirar lartilleria hasta uer que los podian alcançar, y estonces despararon segun se entiende, y mataron e beglerbeg de la Natolia, el qua! hauia quedado con el turco no obstante que su gente habia vuelto azia el Sofi.

———————
Saliose uno de Ciguet para el turco, el qual declaro, que no hauia otra manera de ganar a Ciguet por ser plaea fuerte, que de trabajar continuamente los de dentro, que por ay vernian a no poder sostener.

Un renegado, que se ha passado aca refiere, que preguntando el turco despues del assalto del burgo de Ciguet, quanta gente hauia perdido desde que se hauia llegado a aquella plaça, le fue dicho que llegauan a diez mil hombres, por lo qual y por la muerte del beglerbeg de la Natolia juro que aunque supiesse perder lo demas de la Vngria no se apartaria del dicho Ciguet hasta ganarlo, lo qual si saliesse todos los estados del archiduque Carlos ternian muy poco remedio.

———————

Aca se anda tan de poco a poeo que los enemigos ernan tiempo de bastecer todos sus lugares, de manera que el emperador podra hazer poco sobre ellos, ni pasar adelante, lexandolos otras, por don de Ciguet podria estar en grandissimo peligro, no habiendo ninguna aparencia de socorro, y muy poca de hazer diuersion; mas vuestra magestad crea que el emperador tiene tanta gente que a dos vezes antos turcos no se auria de tener miedo que cadal dia, se conoce mas y mas que son canalla, de mas de ser la mas mrte desarmados; y si para socorrer a Ciguet, lo qual no se hara, nos alexassemos del Danubio, no se como hariamos con la vitualla, porque cerca del no estamos muy abundandemente proveydos, veremos como ello yra, quando entrambos los campos esten juntos, que por tierra no viene un Docado de pan, y la tierra es tan desierta, queen diez legüas ío se hallan tres aldeas y aun estas como ventas - sat. —

Sabese que hastagora los turcos han dado al burgo de Ciguet siette assaltos porque el conde de Serin ha hechado dos hombres para hazerlo saber al emperador, y que ya de aqui adelante miraria de desamparar el burgo, temiendo que al defender muchos assaltos no perdiesse tanta gente que despues le faltaria para la defensa del castillo y fuerça principal.

Del campo a dos leguas de Comar, II. de Setiembre 1566.

 ------------------------------------------

#4
Győr camp. 1566 sept. 22
Citations from Chantone's report to his king about the fall of Szigetvár.

Ságra cesarea regesta magestad.

— — Ciguet estaua todauia en pie, mas el turco no hauia de mouer de ally hasta tomarle, aunque supiesse perder todas las demas plaças, que tiene en la frontéra desta parte de Buda, Estrigonia y Albarragal.

No tardo muchos dias despues que supimos que hauiendo perdido los turcos quinze assaltos en Ciguet, y batido la placa de tal manera que la montaña hecha descubria todo lo de dentro del castillo, y no quedauan en el mas de quinientos a seiscientos hombres y que el conde de Serin en tomando el haga de los geniçaros le hauia empalado puesto a vista de los enemigos, porque en aquel tiempo el turco embio a solicitar que se rindiesse, le hauian dado otro assalto general a los siete deste, el qual duro tres horas y los de dentro no pudieron sostener mas, que los enemigos no entrassen, y assy vencidos y muertos todos quantos hauia dentro, sino el dicho conde, que siempre peleo, y a la fin se huuo de retirar en una puertecilla, que nadíe se le osaua allegar, aunque no tenia sino su cemitarra en la mano, y el turco le embio a dezir que se rindiesse, y no se hiziesse matar, y que se le haria buen tratamiento, el munca quiso, y al fin mandaron a un geniçaro, que le tirasse un arcabuzazo por meitad del cuerpo, y lo hizo, todauia el conde se tuno en pies llamando a los otros perros, y que se le allegassen, luego le tiraron otro arcabuzazo por el cuerpo y otro en la cabeca, desta manera cayo; y llegaron y se la cortaron y la lleuaron al turco, el qual como la vio, pregunto sy era la del conde, y assegurandole que sy, dixole: Corbato, corbato, muchas vezes te hauia instado para que me entregasses la plaça y no quisiste, agora me la has dexado y tu cabeça tambien. Todauia teniendo la velentia del conde, en lo que era razon, mando traer un tafetan amarillo, que se puso sobre la cara del muerto y que la emboliuessen en un tercio pelo negro, y desta manera pusieron una alhombra en tierra y la cabeca en ella, despues que huuo estado ally un dia la embiaron al baxa de Buda, el qual la embio embuelta en un tafetan carmessy al conde de Salma, que estaua en Comar y el domingo quinze viniendo toda la gente de Comar a juntarse con este campo delante Jauerin, la pusieron en un coche cubierto de negro con un tercio pelo negro y una cruz blanca, y assy delante el escuadron de los ungaros venia el coche hasta la puerta del lugar, y hauia mandado el emperador que hiziessen parar el coche en el campo, y que todos los señores le acompañassen con achas hasta la yglesia y saliesse la clerezia. Uno de los principals ungaros, que es herege, entretanto que el emperador remiraua los esquadrones de la gente, que venia dio priessa al coche, y llego a la puerta de yglesia sin ninguna cerimonia ny acompanamiento. Y cierto era lastima ver todos los ungaros como llorauan este muerto, que valerosamente se hauia hauido en todos los assaltos y señaladamente, en el de 29. de Agosto, que todos los geniçaros dieron, y a los 30. todos los spays, y 31. todo el campo, y en este ultimo de los siete tambien se señalo, y andaua vestido de los mas galanes vestidos que tenia de tela de plata y muchos adreços; del cuerpo no se sabe lo que se ha hecho, mas de que por sacarle unos braçaletes de oro le cortaron las manos.

En el postrer assalto de Ciguet murio Alyportu, que era sanjaco de Rodas, y fue herido el anno passado en Malta quando mataron Dragut.

Del campo del emperador delante Javerin, a XXII. de Setiembre 1566. 


No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.

1539: The death of Johann Katzianer

  Informal translation from: “ Povijest Hrvata od najstarijih vremena do svršetka XIX stoljeća”, volume 3, part 1, by Vjekoslav Klaić, 1911...