Szigetvar
1566-ban
Történeti Regény
by Kiralyi Pal
A
TÁBOR TANÁCSA
Augusztus 6-ka 1566-ban egyike volt a
leggyönyörübb nyári napoknak, sem felhők nem barázdálták az ég derűjét, sem
szél nem báborgatá az átmelegitett levegőt. Egyike voltj ez azon napoknak,
melyeken a munka oly édesen pihen az árny alatt, s az útas annyi szép
reménynyel erőködik a távolból esábitó délibáb füzes fasorai, habgyürüs
tavai felé.
Mily csendes, mily kellemes volt a nap
egész lefolytában, oly gyönyörü volt annak alkonya. Mintha a hálátlan
főldfiainak bűneit a természet siratná, oly búsan tünedeztek a halmok ormain
megtöredező biiesusugarak, s mintha azt, mi] a munka ideje alatt világitó fénye
mellett az emberek közt történt, ezek rémitésére leakarná rajzolni, vér veresre
festé az eget azon tájon, melyen tenger ágyába volt ereszkedendő. A tünedező,
s mindig halványabb sugarak, hasonlag a búcsúzó élethez, felkölték a rétek alvó
szellőit, a lombokon susogó lehelt, s ezek könnyü lengésökkel erdőt és mezőt átkalandozva
vidorabb életre csókolák a nap égető heve alatt védőleg összevonult
növényvilágot, s új erőt, új kedvet kölcsönzének a kifáradt munkás csüggeteg
lelkébe, új reményt az edzett harczosba — holnapi diadalára.
Midőn a kúpokról a haldokló napnak utolsó fénye
is letűnt, s a helyébe lépett esti szürkület a fáradt tagokat az éj beállandó
nyugalmának élvezésére hivta, látunk néhány hőst ünnepies köntösökben, teljes
fegyverzet és díszben kelet hatalmas zultánjának tábori udvara felé tartani. Vagy
sokat társalogtak már, vagy nem sok okuk van egymást mulattatni, mert mindnyája
hallgatag, s magába zárkozottan halad a választott czél felé. Arczuk
kifejezéséről itélve inkább ohajtanák e nap véres drámáját ujból kezdeni, mint
oda sietni, hol a lefolyt események okai s menetéről számot adandók lesznek.
A néma gyaloglók közt némelyeket már, mint
a megkezdett fegyveres játék első szereplőit, ismerünk; ilyennek a porta négy
vezirén és a fősheiken kivül még A l i basa, a lusitáni hős, kinek tábori
szállásán gyülekezett össze a többi, és Ali aga,1 a bátor janesárcsapatok
félelmes karu parancsnoka. Ezekhez csatlakoztak Seifeddin és Hassán basák, a
császári tüzérség al vezérei, KaraAbdurrahman, Jussuf, Fer hát és Ediba l i
basák, az egymástól elkülönitett gyalogsági hadtestek parancsnokai, valamint
Alaeddin, a sipahik bátor vezére.
A mai ostromra indulásuk előtt mindegyiket zultáni
kegy tüntetett ki, és gazdag ajándékok igérete bocsátá csapataik élére, ha
nehéz leladatukat szerencsésen megoldva, Istambol nagyurának országait a
szigetvári Tár meghóditásával gazdagitják, s dicsősége fénykoszorújába ezen még
hiányzó gyémántot fűzik.
A zultán kegye nem szólt arról, mit
vállalatuk nem sikerülése esetében várhatnak, s ez az, mi a különben gőgös
harczfiakat egész az alázatosságig lehangolta.
Az ostrom megbukott.
A zultán hadai minden erőfeszítés, s
többször megújitott kétségbeesett támadások után is visszaverettek.
A gyémánt magasan ragyogott a falak
tetején, s a kétszázezer halhatatlan nem volt elég erős azt onnét levenni, hogy
hatalmas parancsolójoknak babér füzérébe ileszszék.
Ez szerfelet búsitá a hősöket, nem mintha
elvesztették volna a reményt, hogy egy második késérletnél sem juthatnának
annak birtokába, hanem mert minden alkalommal, mint hajdan Tigranes az ellene
közeledő római legiókról — oly kicsinyitöleg és lenézőleg nyilatkoztak ők az
ostromukra kiszemelt vár fekvése, épitése, s ereje fölött, mintha nem is
szükségeltetnék egyéb, mint egyszerüleg ellene indúlni, s roppant erejöket mutatni,
hogy a kapuk azonnal vagy önként kinyiljanak bébocsátásukra, vagy ismételt
csapásaik alatt azonnal halomra dűljön az egész al kotmány.
Szulejman vezéreinek ugy ügyességét, mint kérkedéseit
ismeré, s ha nem is hitt mindenben fellengzö igéreteiknek, de azért messze
ágazó czéljaira ügyesen tudta azokat felhasználni. Minden merész igérethez
fényes jutalmat csatolt, ha a vállalat sikerült, s legkéméletlenebb volt a
büntetésben, ha tulheves vezére szavát nem válthatá be, s késérleténél az
ügygyel a rábizott csapatokat is elveszté.
E jó számitásu politikájának tulajdonithatá
főleg, hogy minden előtte föllépett fajabeli hóditók közt őt nevezheti a
történet egyik legszerencsésebbnek.
Hadserege legedzettebb, meglehetősen
fegyelmezve, egyszersmind a legügyesebb hadvezérekkel volt ellátva. Szulejman
basái jól meggondolák a czélt, mielőtt saját felelősségűkre valamely sikamlós
vállalathoz fogtak, és ha azt egyszer megkezdék, megállapodás és pihenés
nélkül törtek abban előre, vagy elvesztek; — bukás esetében rájok ennél egyéb
úgy sem várt.
Szigetvár ostromát maga a zultán rendezé el,
ezért őket felelősség terhe nem nyomja; de az ostrom kivitelét a nagyvezirre, s
az alárendelt basákra bizta, korlátoló utasitások nélkül; sőt inkább hatalmas
akaratának azon egyenes kijeleütésével, hogy semmit nem kémélve, mi szent és
drága, rombolják szét a botránykövet, melybe egy világhóditó belé botlott.
A török hadak vezérei hagyományok és
tapasztalatból is tudták, miszerint a csaták megnyerésének dicsősége a zultánt
illeti, ezek az ö trónjának legragyogóbb zománczai; de ha az ütközet elveszett,
e vesztés a vezérek hibája és bűneül lön felróva, s az e végetti számolás
terhét is ők viselék.
Szulejman alatt ilyen számoltatás az
illetőnek megidéztetése, s kivégeztctéséböl állott.
A csata vesztett basa hijába hivatkozott
arra, hogy népe kevés volt, hogy költsége, élelme elfogyott, hogy az elemek
ellene fordultak, s nem küzdhetett tovább a nálánál hatalmasabb idővel, Ily
mentségekre kész volt vádlói részéről a válasz kelet hatalmas urának akaratára
utalni, s a trónra mutatni, mint melynek számára terem a föld embert, élelmet,
pénzt, mindent. A zultán az Isten földi árnyéka, a nap fia, az elemek tehát nem
lehetnek irányában barátságtalanok. Ö a profeta utóda, kinek a szent törvények
az időt is lekötelezék. Mi volt tehát természetesebb ily életmaximák után, mint
hogy a vezér, ki a zultán csapatainak élén magát megveretni engedte, gyá va és
tudatlannak bélyegeztetett, s mint ilyen pedig nemlévén méltó a császár kegyére,
tehát meghalhat.
Kik az óváros ellen intézett ostrom előtt a
hatalmas zultán nyilatkozatát hallák, azoknak sok okuk volt nem örvendeni
szerencséjöknek, mely őket mostanra a trón zsámolyának közelébe inté. Azok sem
öriiltek a megkülönböztetésnek, kiknél a nyilatkozat nem volt tudva; minthogy
Szulejman minél messzebb haladt kora éveiben, türelme annál inkább fogyott, s
haragra annál hamarabb s könnyebben volc ingerelhető; pedig az ő haragja, vagy
a biró halálos itélete, sok tekin tetben egyértelmű volt.
Adorno kegyeuczével édelgett az ősz zultán fényesen
világított sátorában, midőn a Csausbasi mély tisztelettel a diván tagjainak
összegyültét jelenté, kik a leghatalmasabb zultán parancsait várják.
E jelenetre a fakó homlok baljóslatu redői vészt,
s a máskor bádjadt szemek szokatlan tüze vihar közeledését gyanittaták.
Különbem az arcz fásult vonásai nyúgodtan, s az ajkak, mint mélyen gondolkodóé,
mozdúlatlanul maradtak. Adorno kényura intésére elvonúlt, s kelet leghatalmasabb
ura, a kereszténység bűneinek ostora a nagyvezir bebocsáttatását parancsolá.
„Legielségesebb úr, és császár! — szólt mély
testhajtással az udvar fő méltósága, — a divánt Ali íűzérparancsnok vezeti, s
könyörög leghatalmasabb ura előtt a határtalan kegyelemért, hogy a nagyvezir e
tisztének kivételes teljesitése neki, mint tiszttársai közt erre kiszemeltnek
engedtetnék meg."
A zultán — hajlott kora daczára elég
gyorsan, majdnem könnyűséggel egyenesedett fel félig fekvő helyéről, s metsző
érczhangon kérdé: „Hol van a nagyvezir ? " „Ali basa leend oly szerencsés
e kimaradás oka iránt hódolatteljes felvilágositást adhatni." A nagyvezir
nincs itt! A nagyvezir e tisztének teljesítését soha se bizta másra. Ö leghübb
alattvaló, bölcs tanácsadó, kötelességeiben pontos. Ali az ö ellenfele, s most
tisztét végzi!
Mind ez egy pillanat alatt fordult meg a kényúr
gondolatában, s már-már a legiszonyubbat sejté . hogy tán irigy ellenfeleinek
sikerült a trón egyik legállhatatosabb gyámolyát tenni el láb alól, s a diván
szétosztását akará megparancsolni, midőn a nem sikerült ostrom jut eszébe s
azon körülmény, hogy ebben Mehemedjtevékeny részt vön, hol tán sebet kapott, s
ez akadályoz za uránáli megjelenését. Ez ötlet kibékité a megállapitott
formákhoz következetesen ragaszkodó zultánt, s Ali basa béeresztését
parancsolá. Ali erötetett nyúgalommal, s harczfihoz illő bátor magatartással
lépett császára teremébe, hol a szokás szabályai szerint megtévén a hódolat tisztelgéseit,
némán várta az öt figyelő nagyúr szavait.
Szulejman nem fedezhetve fel vezére
zavartalan vonásain sejtelmének semmi nyomát, sőt annak komoly nyúgalmából
valami érdekest gyanitva erötetett nyájassággal szólitá öt meg: „Akarom tudni,
miért nincs itt a nagy vezir?" „Allah áldása rajtad és trónodon, oh
hatalmas zultán! A nagyvezir, szolgáid leghühbike hódolatteljesen könyörög
kegyelmedért öt e divánbani megjelenéstől felmenteni, minthogy Szigetvár
parancsnoka Zrinyi Miklós ugyanezen órában csak másodmagával elhagyva várát az
Almás folyam partja mellett megfog jelenni, hol nagyvezirünkkel találkozni, s
ha megegyezhetnek, a vár átadása iránt is alkudozni fog."
Soha üzenet, soha szavak egy alattvaló
szájából oly kellemesen nem hatottak egy zsarnok dics-szomj ára, mint Alinak e
rövid mentsége. Ismételnie kellett a nagyvezir üzenetét, hogy annak minden
szavát, minden betűjét lelkébe vésve előre is gyönyörködjék a nagyszeru
eseményeken, melyeket e kis nehézség elgörditésével neve mellé majd arany
betűkkel véshetend.
A nagyvezir e megtett fogással ezentúl a
legbölcsebb tanácsadó, leghübb alattvaló, s legszeretettebb kedvenczczé lön.
A békételen öreg annyira aranynak vevé a fényest,
hogy már a dicsőség hirlármás útját kezdé elméjében jegyezgetni, s az időt
meghatározni, mikor szedeti fel a tábor sátrait, hol találkozik a királyi
hadakkal, mikor érkezik Bécs alá, s minő szavakkal fogja innét tudatni a bámuló
világgal hóditója nevét.
A kis Szigetvár, mint már csak alig létező kis
pont, e magas gondolatoknak nem lehetett tárgya. Zrinyit megfogja tán fenylteni,
minthogy azonban jókor eszére tért, s a nagy zultán emelkedéséhez ily
hathatósan járult, majd basává teendi, s mint jó katona ez új pályáján új
babérokat szerezhet tán a nagy császár halántékira. Végre e szédítő mámorból
mintegy felriadva kérdé az előtte tiszteletteljesen álló Alit:
„Mikorra mondá a nagyvezir, hogy
visszatérend?« „Mihelyt a vár parancsnokával tisztában leend , azonnal ura,
zultánjának hódoló szolgálatára sietend," „De hátha Zrinyi nagy árt szab
ajánla tának, vagy a nagyvezír feltételeit nem fogadandja el ?" „ Ha nagy
árát szabja árulásának, a nagyvezir azt megfogja igérni." „Helyesen."
„S ha nem fogadná el a nagyvezir alkuajánlatát, ez esetben gondoskodott Mehemed,
hogy várába többé vissza ne kerülhessen, mely, mihelyt ő többé nem lesz jelen,
mint lélektelen test minden további eröködés nélkül esik hatalmunkba. A
nagyvezirt kétszáz lovas s elegendő számu gyalogság késérte a leshelyre, kiket
a távol sűrü rejt, s erejök és szolgálatukat csak szükségesetében veendi
igénybe."
„A nagyvezir eljárásával megyagyok elégedve,
add tudtára kegyelmemet, s azon igéretet, hogy mihelyt ezen akadálykövet lábaim
elöl eltisztitjátok, birodalmam és trónom legfényesebb ajándékai által lesztek
kitüntetve; de akarom, hogy e munkával minél gyorsabban készüljetek el, mert
az idő halad, az ősz közeig, s a fenyegető esős idő még terhesebb akadályul lép
hetne fel azon utaniban, mely Europa birtokba vételére vezet Kezeitek kötetlen,
intézkedjetek."
„Hatalmas ur! engedj hű szolgádnak még egy
alázatos kérést." „Beszélj Ali." „Ha a várparancsuokávali találkozás
bár mily tekintetben nem vezetne czélhoz, s utoljára is a szabályszerü
ostromhoz kellene nyúlnunk, engedd meg hatalmas ur! hogy az óvárossal együtt a
fő várt is ostrom alá vehessük, hogy igy a véderöt minden oldalról elfoglalva
meggátoljuk, hogy egymásnak kölcsönös segélyt nyujthassanak, s midőn hadaink az
óvárosba jutnak, egyszersmind a belső vár is oly állapotba tétessék, mely az
oda sietöknek többé menhelyet ne nyujthasson."
„Észrevételed helyes, birod
beleegyezésemet. Vegyétek a fészket ostrom alá minden ol dalról."
„E czélra legfelségesebb ur! szükségelem a
tábor minden foglyait — másodszor, az ostromnál úgy sem igen használható
lovasságot gyalog munkára, s mennyiben a megkivántató erő innét nem kerülne ki,
a gyalog hadakból is annyit, mennyi kell, hogy tervem mielébb
valósulhasson."
„Megegyezésemet adom, s közöld parancsomat
a nagyvezirrel, hogy minden gyalogsági csapatból terved előkészületeire annyi
népet rendeljen ki, mennyit szükségelsz, hogy császárodnak rövid időn azt
mondhasd: uram! Szigetvár nincs többé."
Ali mély meghajtás után a zultán parancsát kérte
még a künvárakozó divántagok utasitása iránt, s midőn azok hazabocsáttatása
adatott tudtaul, ismételt tiszteleti hajlongások közt távozott.
A vihar elvonult, fellegei észrevétlenül
oszlának szét, s Aii, ki magát ravaszságban utolérhetlennek képzelé, a
nagyvezirben most mesterét fedezte fel.
E tudat sok nyugtalanságot okozott a
nagyravágyó renegátnak nem csak azért, mert emelkedése létrájának fokait látta
lábai alatt fogyni, hanem mert meggyőződött, hogy a nagy vezir éppen oly kevésé
barátja és jóakarója neki, mint viszont ő nem a leghizelgöbb hajlamokat ápolja
lelkében ezen fölóttevalója iránt.
Ha Mehemednek csakugyan sikerül a
Zrinyiveli állitólagos alkudozás, s a várt tetemesb erőködés nélkül a felhold
birtokába játsza, ez esetben befolyása a kényúr személye és akaratára oly
határtalanná lesz, mely őt s mindazokat kegy vesztéssel fenyegeti, kiket a
szerencse választottja benső barátai közé nem számit.
E töprenkedésében kivánta volna Zrinyi hajthatlanságát,
vagy még inkább a nagyveziréhez hasonlócseltbgását, hogy a két róka, midőn egymás
kelepczébe keritésével vesződik., ö a figyelő holló kaphassa el mindkettejök
elöl a konczot.
E nyugtalanságában Alime angyalarcza se
vigasztalhatá, sem a szerelem, mely kopár keblét izzó katlanná változtatá,
szórakozási tárgyat nem nyújthatott aggodalmaiban.
Hosszú tapasztalás, s közel együtlét
tanitá öt Mehemedet ismerni, s azon nagyravágyást, melynek ez mindent, saját
gyermekét is feláldozni kész. Mig Mehemed a zultán kegyeit csak feltételesen, s
más jelesekkel osztva éldelheti, addig Alira szüksége van, s lánya kezét tőle
meg nem tagadüatja, de ha valamely szerencsés fordulat, mint a minő most van
készülőben, őt egyedüli kegyencznek avátná, akkor az egyszerü renegáttárs
keveseltetni fog arra, hogy a hatalmas és dölfös nagyvezir vőjeitl fogadhassa,
akkor az udvar herczegeit ismertetendi majd meg a paradiesom legszebb
virágával, s nincs kétség benne, hogy az első, ki tekintetét a női szépség e tökéletes
remekére vetendi, birtokaért hatalmát köti le cserébe a kereskedő apának. Sőt
ki áll jót, ha nem-e éppen az agg Szulejman végső elszéditésére tartogatja köre
rejtekében ?
Ezek és egyebek lázas nyugtalanságba hozák a
tüzért, s meggyőzék, hogy ha egy részről annyi bajjal kezdett, s oly mosolygó
sikerrel folytatott pályáján dicsőséggel akar haladni a kitűzött czélpontig, s
más részről, hogy ne kelljen kétségbe esetten szemlélnie, mint töménez más
boldogabbszerelme istennőjének, úgy a nagyvezir tervén keresztet kell huznia, s
azt legott a mostani találkozásnál kell megkésértenie.
Jelleménél fogva nem irtózott ő sem a
legiszonyubb, sem a legaljasabbtól, csak tervében segitse előre; azonban
kifogyott találékonyságának ereje, midőn a módok és eszközökről kezde gondolkodni.
Bizalmas embert szolgájában sem birt;
hiszen ö se volt bizalmas senki irányában. Kit, s mikép avasson hát titkába,
hogy a gesztenyét is ö költse el, s körmeit se égesse meg.
E gondolatok közepette búcsuzott el a diván
szétbocsátott tagjaitól, kik egyenként a zultán jó akaratáról biztosittatván,
látható öröm közt váltak meg.
Ali az etdö felé tartott, hol tudomása
szerint a találkozásnak történnie kell. Ha lépteit sietteti, még jókor is
érkezhetik, miután Zrinyi" napfénynél nem hagyandotta oda várát;
tanácskozás pedig a zultánnál nem tartat ván ni ár az est szürkületben
elindulhatott, melynek félhomálya minden tárgyat még meglehetős épségben
láttatott.
Tervével azonban még alig lehetett teljesen
készen. Ezt a gyakori megállapodások, gondterhes elmélkedések, s a benső
elfogultság több ily jeleiből lehete gyanitani. Ez azonban az elszánt kalandort
nem igen aggasztá. Elve volt mindig bevárni a végső pillanatot, ez szolgáltatja
a legjobb gondolatokat, a legalkalmasabb eszközöket; csak lélekéberség kell,
mely e pillanat beérkezését megismerni, s erély és bátorság, mely azt egész
mérvében felhasználni tudja.
Megkettözteté tehát léptei gyorsaságát,
bizva szerencséje csillagzatában, mely előtte a mostaninál veszélyesebb
merényleteknél sem homályosodott el; a mostanit pedig fenyegetőnek
felfedeztetés esetében sem tarthatja, miután a zultántól jőve annyi mondani
valója lehet a légyottra várakozó nagyvezirhez.
Igy jutott félórai gyaloglás után a tábor
körén kivüli térre, hol az Almás vizét egy a szigetváriak által emelt erős
töltés medréből a mocsárba szoritja, s a vár véderejének legtetemesbikét teszi.
Jobbról a patak partját bokrok, s kisebb növésü í'ácskák szegélyezék, túl
ezeken boldogabb időben az emberfaj hangya munkássága jutalmazó tért talált,
most pusztán elhagyatva áll az, s csak egy egy arra tévedt török őrjárat
bolygatja a halálcseudet, mely szebb hajdanának letűnt elevenségét gyászolja.
Balról azon a részen, hol Meheiued a büszke magyar bevárása végett állást
foglalt, magas fák emelkedtek, terebélyes galyaikkal eltakarva a zsákmány után
lesködőket, valamint természetes menhelyül szolgálva a rögtön üldözőbe vettek
számára.
Az erdő, minél mélyebben hatolt valaki
rengetegébe, annál sűrübb, s néhol majd járhatlanná lett. A százados hársok és
tölgyek gyökeiből itt ott tömött bokrok, s egyéb csalitok terjeszkedtek szét, melyek
a vadak, s más — ellenei elöl elrejtőzni kivánó állatoknak alkalmas búvhelyül
kinálkoztak.
Mehemed egy kis törzsre ereszkedett, s
nehéz gondolatokba merülve szemlélte a tiszta kék eget, melynek ívén egyik
csillag után a másik tűnt fel, egyiknek ragyogását a másik igyekezett elhomályositni.
Minő hű képe az embervilág életének, hol alig
tűnik fel egy jelesség, melynek dicsőitésére lantok zengenek, s tömének
füstoszlopai emelkednek, midőn háta mögött az irigy véletlen már egy másikat
mutat fel, mely mindazt, mi emebben szép, jeles, és dicső volt, feledteti, s a
köz újongást az új tünemény ünneplésére nógatja — igen gyakran csak azért,
hogy a jövő viradat újabb tüneménye előtt ez is a feledés sötétében tünjék
el.
Állandóság nincs a természet nagyvilágában,
ezt Mehemed egyszerü harczfi létére is elismeré. Változat, és múlandóság az,
mire mint legbizonyosabbra számithatni, ezt az általa szemle alá vett
csillagrendszer is igen elevenen tapasztaltatá. Minél magasabban állt egyik
vagy jnásik fénylő égi test, esése annál mélyebb volt; s minél ragyogóbb
sugárainak fénye, annál fakóbb volt a homály, mely üresen maradt helyét
elboritá.
Lehet, hogy következtetést is vont e
szemléből saját állására; lehet, hogy a benső érdem, és benső érték fogalma
felmerült öntudatában, s meggyözheté, hogy a lét után csak a szellem arany
tetteinek emlékei azok, mik az idővel daczolnak, s a késő kort megáldásunkra
intik; azonban fásult szívét a nyomoru önzés keményebb kéreggel vonta körül,
semhogy elég erőt fejthetett volna ki tilos vágyaival szembe szállva valami magasabb,
fenségesebbért küzdeni, mint a külső élet zománcza és érdeke.
Szerinte az életé csak az, mit átélvezett,
s minden óra, melyet az anyag számára kizsákmányolatlanul eresztett el, élveire
nézve elveszett e földön. A halál utáni létről gondoskodni felesleges. Minthogy
az igaz hitért harczol, övé az igéret paradicsoma, ezt tőle sem igaztalansága,
sem önzése, sem kegyetlenségei el nem vitathatják. Miért térithetnék tehát őt
emberiebb gondolatokra a feltűnő s aláhulló csillagok, melyek ugyanazon gondviselés
parancsai szerint változnak, mely az ő végzetét már bölcsőjére felirta, s
melyet sem imádság sem káromlás többé meg nem változtathat.
Ali észrevevén a gondolkodó, s várakozása közben
mélyen elmerült nagyvezirt, egy bokor sűrüjében huzta meg magát, s mély
csendességben várt a perczre, mely tán még neki is szerepet juttat, s
rejthelyéből még öt is előléptetheti.
Mintegy kétszáz lépésre az erdő mélye felé a
figyelmesebb szemlélő harczosok vértjeit, s lovak kapálódzásait veheté észre,
kik a jelenet rendkivüliségéből még rendkivülibb eseményt várva, feszült
kiváncsisággal, de a lehető legnagyobb csendességben lesték a perczet, melyben elörohanásukra
jel fog adatni.
Mehemed e közben háta mögött nehéz
lépéseket, s a bátor lépések által támasztott hirtelen csörejt hallott.
Helyéből felugorva nézett a táj felé,
honnét az éji csendet zavaró moraj keletkezik.
Pár pillanatnyi várakozás után, mialatt
fegyvereit magához szedé, s védelmi állást vön, a bokrok közül KaraMahomed
tűnik elé, ki nagyvezirét a várakozási helyen találva megállott, s tiszteletének
első hajlongó jelei után öt üdvö'zlé. „Te vagy Mahomed ?" — Kérdé a vezir
félig suttogva, mintha félne a levelektől, vagy a rezgő levelekkel pajzánkodó
szellőtől, hogy titkát meglopja, s kizsákmánylásul elleneinek viszi meg.
„Allah nagy, áldassék az ő neve, s legyen magasztalva
a nagyvezir! Én vagyok, Kara Mahomed leghatalmasabb zultánunk egyik szegény agája."
„Nos! mi járatban vagy? Hány órakor hagyja ei az oroszlán vermét? „Az oroszlán
nem hagyja el vermét, szaglása nagyon éles, a kivetett tőrt elkerülte." „Ördög
és kárhozat, hogy értsem ezt?" „Zrinyi nem fogadta el hatalmasságod
találkozási meghivását."
Ali fülelt. „Nem fogadta el! — Tehát mit
üzent, vagymit határozott iratomra ?" „Semmit." „Mahomed, — vág
közbe a nagyvezir, — feledni látszol, kivel állsz szemben." „Az én
dicsőséges nagyveziremmel, ki iránt Allah legyen kegyelmes! Avval ki engem
különös bizalmára méltatva, e napon leghatalmasabb zultánunk küldöttjévé
tett." „Adj számot, miként jártál el e feltűnő, s té' ged rangtársaid
fölött annyira megkülönböztető küldetésben?"
Ali tenyerét füleire illeszté, hogy egy
szótagocskát se szalaszszon el. „Bekötött szemmel az óvárosba vezettetém bántás
nélkül;" — keidé Mahomed. „Én a várba utasitottalak." „Az, kihez
utasitál, dicsőséges nagyvezir! Zrinyi Miklós kevély várparancsnok e délutánt a
városban vitézei és a város népe körében tölté. múlatva, poharazva, s oly
derülten, mintha Szigetvár állapota a mostaninál soha vigabb, boldo gabb és
biztosabb nem lett volna."
Mehemed ajkaiba harapott s szóit: — „Tehát mulató
vendégei közt fogadott a vezér ?" „Oda vezettek, igen egyszerü sátrak alá;
szemeimről a köteléket levették, s egy téren találtam magam,— körül szerény
lakok, de a hevenyészett sátrak alatt vidám nép, tűzről pattant fiatalság, s az
ördöggel is szembeszállni kész harczosok tűntek szemembe."
„Csak nem ijedtél meg gyáva ?" „Az én
dicsőséges nagyvezirem nem gyávákat szokott oly férfiúhoz küldeni követekül, minő
Zrinyi Miklós." „Helyes, miként fogadott, s minő üzenettel bocsátott
el?" „A vezér kérdé nevem, rangom, és ki általi küldetésem. Az elsőket
elmondáni, a másodiknak hiteles nyomatékaul átnyujtám a kezeidből vett papir
tekercset." „S mit válaszolta magyar, — ugy- e megörült ? " „Nem!"
„Nem ? — tehát mi nem tetszett a gőgösnek ?" „A tekercset nem fogadta el,
nem is bontá fel, nem is olvasta el." „Jól van, e szerint te visszahoztad
azt?" „Igen, nagyvezir." „Add át, — de Alláhra fogadom, drágán fizeti
meg a dölfös e pöffeszkedését, s hogy engem, a föld urának jobbkezét hijába
várakoztatott." „Ő méltó haragod egész súlyára." „Add át a
tekercset." „Nem lehet." „És miért nem lehet ? Tán csak nem vesztéd
el ? Mahomed! — e vigyázatlanságod életedbe kerülhet, pedig hű emberem valál,
sajnálnám elvesztésedet." „A rámbizott papirtekercset nem vesztém el, oh
nagyvezir! de azért még sem adhatom át." Mehemed gyanus szemekkel
mérlegelé titka megbizottját, mintegy találgatva, valjon drágapénzért nem
adta-e már el azt egyik vagy másik vetélkedőjének! — Kis vártatva fenyegető
hangsulyozással kérdé: „És mért nem adhatod át ?" „Mert megétették
velem." — Volta legegyszerübb, s legrövidebb válasz. „Hogy értsem ezt
Mahomed ?" „A magyar megesküdött, tőlünk semmiféle iratot, üzenetet,
vagy bármi néven nevezendő jeleket el nem fogadni, velünk az önvédelem kivánta
viaskodásokon kivül semmi más közlekedésbe nem bocsátkozni, s hogy ez esküjét
népe előtt is beváltsa, uckem elkellett nyelnem iratodat, vagy megkurtitva
küldettem volna hozzád vissza."
„Ez urunk nagy hatalmának legvakmerőbb kihivása,
ez zultánunk méltóságának legvétkesebb megbántása. Eejthet-e az ég téres űrében
elég villámot, a föld elég kins/ert e durva sértés kellő megfenyitésére. —
Mahomed! te hiven teljesitéd vezéred akaratát, jutalmad nem fog elmaradni, de
az, mi veled a várban történt, addig, mig én élőszóval annak terhe alól fel nem
mentelek, kettőnk mély titka marad! — Értettél ?"
„Értettelek nagyvezir! " „És most
késérj sátoromba, nagy dolgokra foglak ott használni."
A két beszélgető megfordult, s Mehemed éppen
utasitni akará a tőle egy nyíllövésnyire várakozó apródot, hogy a figyelő
csapat parancsnokát elvonulásra intse, — a vad nem jelenvén meg, a további
lesbeállás fölösleges, — midőn az erdő mélyéből harsány riadal, és ijeszto
fegyverropogás zaja tör ki, mely hadcsapatok roha mát jelenté.
Ha e nem várt jelenet zaja Mehemednek, és társának
minden figyelmét a vész helye felé neiu vonja, észreveheték, mint kúszott a
hallgatódzó, ez újabb esemény által azonban kissé megdöbbent Ali a bokorból
elő, s a töltés mentében sebes futással miként ügetett szállása felé, hogy első
legyen, ki lármát üttetve a nagy zultán udvarát erős őrizettel kerítse. Neki
ma mindenben kedvezett a szerencse, miért mulasztaná el ez utolsót is
felhasználni, s az által szerencséje napját megkoronázni.
Mehemed nem sokáig állhatott helyén,
rémült csapatai szétugrosva futottak, ki merre menekülhetett, egy osztály
körébe véve őt, a még mindig álmélkodót, sebesen ragadák a tábor felé. Kérdéseire
vad kiabálással feleltek a hátamögötti üldözők.
„Nincs kétség, mond a verembe esett
nagyvezir, kijátszattam, elárultattam. E rohanó csapat a magyar hadakból való.
Zrinyi meglopva titkomat alattomban hátam mögé került, hogy a neki ásott
verembe magamat taszitson belé."
Ez alatt a rohanók iszonyú pusztitással
szabdalák a félálomba merült figyelő hadcsapatokat. Alig egy harmada
kerülhetett vissza a megriasztott nagyvezirrel, ki utjában már erős
őrcsapatokkal találkozott,, melyek gyorsmenetben a szorongatottak segélyére
vonultak.
Az egész tábor talpon volt.
Zrinyi neve harsogott a megfélemlettek közt
mindenfelé, s ez által az ijedés még fagyasztóbb, a zavar még tetézettebb lő n.
„Kirontottak a várból, s megkerülték az
erdöt, hogy hol a vigyázat leggyengébb, ott rohanják meg az osmanok alv6
táborát, s tegyék íogolylyá a zultánt — minden igazhivö örök gyalázatára."
E vádló panasz-szavak viszhangoztak a sötét
éjben.
Pár perez mulva a császári sátor lándsák, kardok,
és lőcsövek bástyái által lett védve.
Ujabb és ujabb csapatok vonultak az éj
barna homályában a viadal helye felé; honnét vad lárma, fegyver csörej, s
ropogó lövések folyvást hallatszának.
A tusázás, melynek valódi okát, s
mibenlétét senki se tudá, senki se gyanithatá, mintegy félóráig tarthatott még
a nagyvezir visszaérkezte után.
Midőn Ali basa egy erős jancsár csapattal a
helyszinén megjelent, csak holt tetemeket, s a halál tusájában nyögő
sebesülteket talált. Támadó nem volt. Ellenséget a legmesszebbre kiküldött
örjára tok és portyázók sem fedezhettek fel. Utasitása szerint az egész éjet a
zavar helyén tölté fegyverben, hogy más nap viradatkor fiirkészeteit megújithassa.
A reggelre víradó nap rettenetes látványt bontott
ki az őrködő basa szemei előtt.
Több mint négyszáz török a gyalog
csapatokból, s igen sok a lovasságból feküdt a téren legyilkolva megmeredten.
És annyi holt tetem közt csak egyetlen
magyar, s annak is melle és homloka egész a félismerhetlenségig felszántva
sebekkel, mig az osmán halottak a halálos seb helyét mind hátaikon, vagy
nyakszirten mutaták.
Ali nem meré e felfedezést bejelenteni. Csu
pán annyit tudatott, hogy a roham magyar részről intéztetett, s azt nem más,
mint a várörség tevé. A talált halott ruházata és fegyverei e gyanut
kétségtelenné teszik.
A nap már messze haladt, s az ütközet
helyét is odahagyák a csapatok, varjuk és hollóknak engedve át a vérengzés
gőzölgő terét, midőn egy kifáradt portyázó csapat közeledését jelenték, mely
fegyverei közt két rongyos, s aludt vérfoltokkal borított magyar foglyot
hurczolt.
A kiváncsiaknak ezrei tolakodtak a két szörny
látására, s ama hősök bámulására, kik messze bémerészelvén nyomulni a
zsiványfészekbe, eltudának fogni annyian kettőt, s ezeket fegyvereiktől
megfosztva magokkal is hozhaták.
Ali basa átvevé a'foglyokat, s őket —
megérkezvén — a nagyvezir sátora előtt kötteté ki, szemben az égető nappal, de
melynek hevéről mégis nehéz elhatározni, ha valjon a szerencsétleneknek
kimosatlan, s bekötetlen sebeik nem égetőbbek voltak-e!
Dologtalan suhan ez nép környezé a
bátrakat; és bitang sühederekíérezteték a megkötözöttekkel bántalmaikat.
Vessünk a kalandos foglyok külsejére egy figyelmes
tekintetet, s hallgassuk az okot, mely őket mostani silány helyzetökbe juttatá,
magok beszélendik el.
Az egyik, ki termet, tekintet, s maga
tartásra nézve társa mellett kitűnt, s emennek inkább fölebbvalója, mint
egyenlője látszott lenni, — lábán nehéz lovagsarut aczél sarkantyuval viselt,
lábszáraihoz zsínóros magyar nadrág, derekához csinos szabásu dolmányka
szorult; mindkét ruhadarab finom posztószövetből. Nyaka mezitelen, bőrét nap és
szél barnitotta meg; mellvértjén a sürü vérfoltok alatt nemesi czimérét
lehete látni, mely a lábainál heverő nehéz hadi sisakon teljesen és szabadon volt
szemlélhető. Arcza, daczára az égető fájdalomnak, melyet még új sebei s az erötetett
gyaloglás okozhattak, nyúgott, tekintete megvető, s egész magatartásában volt
valami azon magasztosan szépből, mely a kérges durvaságot is némi tiszteletre
inti maga iránt. Minden eddig, hozzá intézett kérdést válasz nélkül hagyott,
minden sértést, gúnyt, és hántalmat némán, majd nem illetődés nélkül vett.
Balsorsa terhén legcsekélyebbé sem zúgolodva várta az órát, melyen egyetlen
barátja, a halál, majd ölelésére érkezendik.
Társa kevesebb, s nem is oly nehéz sebektől
boritva figyelme s benső részvétével inkább e mellette álló, s most
ismertettük bajnokot késérte. E mellett egész lényéből kivehető volt a
középkornak példabeszéddé vált ama szolgai hűsége, melylyel az apródok
veszélyben forgó uruk személyéhez ragaszkodtak. Öltözete egyszerübb, fegyverzete
durvább, s tekintete elutasitóbb volt, mint az elsőé, s napbarnitotta arczának egész
kifejezése inkább a nyers erő kezelőjét, mint olyat gyanittatott, kit e mellett
születés, miveltség, s lélekmagasság is kiemelnek.
Vállairól egy háromszinü szalagon harczi tárogató
függött.
Ali basa soká értekezett a nagyvezirrel,
részint az ostromot illető intézkedésekről, részint a rendszabályokról,
melyeket a zugolódni kezdő jancsárok lecsendesitésére kihirdettetni
elkerülhetleneknek vélt. Végre szóba hozá a nap sugárival farkas szemet néző
foglyok ügyét, s kérte a nagyvezirnek őket illető parancsát, hozzá adva, mikép
a nép íenhangon kivánja vérőket, mint boszúáldozatot az alattomosan lemészárolt
testvéreik, szellemének.
A
nagyvezir pillanatig hallgatott a basa előterjesztésére; hihetőleg jobb érzése
szólalt fel benne a gyávák ellen, kik fegyverrel kezeikben pár halálosan
sebesült és összekötözött foglyot készülnek hitvány boszújoknak áldozni, ki
előtt azonban, még ép és erős volt, mint megriasztott nyulak szaladoztak
szerte.
E vád magát a nagyvezirt is sujtá, azért nem
kivánhatjuk tőle, hogy mint bíró és harczos a tizenötödik századból, maga ellen
szolgáltasson igazságot. A Periclesek és Eegulusok kora rég elmult, és Mahomed
nem az ő öntagadásuk axiomáiból merité tanát. Ezen kivül a jancsárcsapatoknak terhes
kötelességeikhez lármás jogok is voltak csatolva, miket nyiltan egy zultán, egy
basa sem ismert ugyan el, de melyek előtt mégis, midőn azok tettleg
nyilvánultak, sokszor az egész birodalom meghajolt, s e jogok a nevezett
hadtest csapatos lázadásában öszpontosultak, midőn trónt és rendet forgattak
fel, s zultánt és kormányt cseréltek, s mely erőszakos intézkedéseiket a
rákövetkezett hatalom megszentesitni szokta.
E csapat már nyugtalankodni kezd, s ha ezen
egyszerü kivánatától tagadtatnék meg a vérdij, ki áll jót, hogy e parányi, egy
török előtt magában semmit jelentő tény, nem-e ország felforgató zavaroknak
lehet eléidézője!
Azért látványt, véres látványt e népnek! — Haljon
ki kedveért a világ, dőljenek romokba vá rosai, csak e szilaj tömeg múlasson, s
ne találjon okot kimaradt elégtételének követelésére.
A nagyvezir a foglyok elsöbbikét tiszti
szállására rendelé vezettetni, hol maga fogja a vallató kérdéseket feltenni, s
a bűnös sorsa feletti itéletmondást is, mint a tábor első méltósága, magának
tarta fen.
A másik elfogott, kit kinzói tárogatósnak neveztek,
addig őrizet alatt egy közel eső verembe vezettetett.
Ali a foglyot a vezir kihallgatási tereme
felé indittatá.
Közel a csarnokhoz érve egy sürü
fátyollal burkolt növel találkoztak, ki merőn és mozdúlatlanul nézte a mellette
elhaladó, még rablánczaiban is büszke, hajthatatlan rabot.
Midőn ez a szállás ajtajánál eltűnt, a nő
egy mély fohászszal a nagyveziri hárem felé sietett, s csak hamar ennek
tömkelegében tűnt el.
A
nagyvezir keleties kényelemben hevert terme dús kerevetén, körötte két basa
várakozott parancsaira.
E helyzetében találta őt a fogoly, kit a
szállás közepére állitva fegyveres késérői magára hagyának.
„Tiszteld uradat, kitől életed fUgg, hitvány
rab." — Szólitá meg a gőgös nagyvezir az előtte megkötözötten álló hőst,
ki minden tiszteletadási jel nélkül lépett be, s tekintetét lenézöleg hordozá környezetén.
„Az én uram a törvény és a király. Pogány zsarnokot
nem ural a magyar." „Hatjsd meg nyakadat urad igája alatt, erőm rabommá
tett."
„Nem erőd, vezir! sebeim tettek
foglyotokká, kik — mig karom emelhetém, mint csirkék futottatok aczélom éle
előtt."
Mehemed homloka e szóra redősödni, s arcza fakó
színe veresedül kezdett. A fogoly hiuságának üterére talált, s ha a
legkegyesebb szándokkal lett volna is iránta, e merész kifejezései öt örökre elveszték
előtte; azért mérgesen vágott közbe: „Egy ilyen ebbel kevesebb szertartással
végzünk. -- Mi a neved ?"
„Frangepan." E rövid feleletre a
nagyvezirnek meglepetése vagy visszahökkenése volt-e szembetűnőbb, elhatározni
nehéz. — A rövid válasz sok és nagy dolgokat melegitett fel emlékezetében, s
csak hamar azon meggyőződésre juttaták, hogy ily első rendű, s ily nagy
fontosságu foglyot személyes boszúnak csak úgy könnyedén feláldozni nem lehet,
kivált midőn e drága körülményt uralkodója javára, és saját érdekére is
gazdagon zsákmányolhatja ki. Azért haragját némileg mérsékelve folytatá a
vallatást.
„A várból jövél?" „Igen" „Természetesen
derék vezéred, s mint tudom rokonod Zrinyi küldött, ki maga nem mervén a sikva
lépni, téged bizott meg, hogy számára szednéd ki tüzböl a gesztenyét." „Nem
ö küldött. Hozzá iparkodtam. Különben Zrinyi karját és bátorságát ti jól
ismeritek, hátatokon viselitek erejének súlyát."
„Arra felelj, mit tőled kérdezek. Ha ö nem küldött,
hanem hozzá iparkodtál, úgy nem jöhetél a várból, mint csak most mondád, s nem
is általa, hanem más valaki által kellett küldetned." „Igazad van, ha
hozzá igyekeztem, úgy várából nem jöhetek, s ha nem tőle jövök, úgy más valaki
küldött." „És ki ez a más valaki?" „Önmagam." „Szép! — De ti
többen voltatok, azok is önmagokat küldék ?" „Azokat én, és Malakóczi, a
ti buzogányos menykövetek küldtük, hogy mindnyájatokat mint kutyákat egytől
egyig verjenek agyon."
„És hányan lehettek ezek a Mutiusok, kik ily
bátor vállalatra, ily nemes munkára kündultak?" „Kétszázan voltunk" „Mind
olyanok, mini te ?" „Én valék a leggyengébb, különben most nem állnék
előtted. A többivel majd másutt találkozol, de Istenemre másként, mint velem!"
„Feledni látszol, hogy itt én vagyok az úr, és te a szolga." „Ebednek vagy
ura, nekem legfölebb bakóm lehetsz." „Mérsékeld magadat féreg, ne ingereld
haragomat, mit drágán fizettethetek veled." „Ebugatástól soha se
rettegtem."
,.Nem tudod, hogy életed kezemben van, kinoztathatlak
miként megérdemled, bőrödet nyuzathatom le eleven testedről, hogy jajgatásod
ama várba hasson, s irtózattal töltse el gyáva feleid." „Életem kezedben
van az igaz; bőröm is le nyuzhatod. Mindezt az ebek is megteszik a dögtesttel,
melyet a vadász fegyvere már elejtett; de jajgatásomon sem te, sem hozzád
hasonló gyáva sorsosid nem gyönyörködhedtek, kik nyakig fegyverben csapatonként
törtök védtelenekre, ezeren rohantok egy ellen."
„Majd meglátjuk, mennyire állja ki daczod a
kinpadot — Mond, mi volt vakmerő vállalatod czélja?"
„Aluszékonyságtokat meglopva bejutni a várba,
s kétszáz edzett karral, ugyanannyi hős vitézzel üdíteni a védelmezőknek tán
meglohadt erejét, s volök egyesülve benneteket rokonaitokhoz a pokolra
küldeni." „Nemes szándék! — jegyzé meg gunynyal a vallató, -'- de melynek
kivitelénél táborunk aluszékonyságáról furcsán győződhettetek meg."
„Táborodat nem keresve, rabló társaidra akadtunk,
kik bátor ellenfelüket homlokon támadni gyávák, bokrokban lapultak meg, hogy midőn
a büszke oroszlán szomját enyhitendő fejét a patakba ereszti, mint kigyók
rohanjanak rá, s a lerogyottnak vérét szivják ki. Hű követői vagytok
őseiteknek. Hitvány apáknak gyáva utódai!" „Nem mondanád meg, melyik
fészek tudott ily gyönyörü madarakat szárnyra ereszteni, s melyik iskola ily
jeles szájhösöket képezni." „A madár szereti a mákvirágot, s mi szaga után
indulva eljöttünk mákot fejezni. Ugy-e szépen feleltek meg hivatásuknak a
szájhősök, kiknek elragadó szónoklata rablóidat sorban ájuldoztatá."
„Elég! — mond, honnét jöttetek?" „Hazulról."
„Hol a hazátok." „Magyarországban." „Helyes! — Szeretném mégis tudni,
hogy Magyarországotok melyik helysége, vagy rablótanyája volt összegyülekezési
helyetek."
„Helységeink nincsenek, azokat ti
leégetétek ; rabló tanyákkal sem biruuk, mert ilyenek ben ti lakoztok. Én és
társaim ősi lakainkból indultunk el felkereséstekre." „Hol vannak ősi
lakaitok." „Keresd fel. — Én senkitől se kérdeztem, merre tanyázik
táborod. "
„Kihallgattalak, tudom, mit megtudni
akartam, s teszem, mit tennem kell. Téged most elvezetnek. Egyelőre
tisztességes börfönben fogsz őriztetni. Ne gondold azonban, hogy személyed iránti
kegyességből rendelkezem igy; oh nem! kutyák számára csak ólaim vannak; hanem
hogy ott egészen magadhoz jöhess, sebeidből kiépülhess, teljesen felgyógyulj;
ekkor, és csak ekkor fogod érezni büntetésem súlyát, s azt, miként kell a
profeta országát káromolni, s a leghatalmasabb zultán fegyvererejével daczolni.
Ha most kivégeztetnélek, jót tennék veled, mit pedig nem érdemelsz. Meg kell
gyógyulnod nyomorú, hogy egészséges állapotban találjanak a kínok, miket a
halál gyötrö körmei mártanak testedbe és lelkedbe".
„Jól teszed pogány, most beteg vagyok, vé rem
megvan romolva, izlelésére megveszhetnél. Gyógyitass meg tehát, hogy ép,
egészséges vérem hörpintésénél fúladhass meg. Kérlek, rendeld ki minden
gyáváidat kivégeztetésemre, hogy tanuljatok férfiasan meghalni, kik férfiasan
élni sem tudtok."
Fájdalmaitól elgyengülten vezetőire inkább
támaszkodva } mint saját tagjaira ereszkedve hagyá el a hős magyar vallatója
termét, s elhurczolák a nagyveziri szállás, és az első jancsár csapat
sátorosztálya közt számára kijelölt fa alkotmányba, hol nem csak azt találta
fel, mi szükségét fedezheté, de nem hiányzának ama czíkkek sem, miket a kényelem
látott szivesen. Gyógykezek gondosan mosogaták sebeit, s rakosgatának azokra
enyhitő irt; naponként üditő eledellel látták el, s őrködtek, hogy álmát semmi
ne zavarja, hogy mielőbbi felépülése ápolóinak az igért jutalmat megszerezze.
A börtön minden egyéb építménytől elszige telten
állt úgy, hogy az őrzésére kirendelt csapat azt egész körében szem előtt
tarthatta, s bár ki, s bár honnét közeledett, megakadályozhatá a bejuthatást ,
valamint lehetlenué teyé az észrevétlen kijöhetést.
A fogoly hideg vérrel nézte mindazt, mi
vele történt. A nagyvezir szándokát ismervén korántse lepte meg az ápolására
forditott gond és figyelem, sőt jól esett neki a meggyőződés, hogy leg alább
ezen egyben a török is megtartja szavát. Legtöbbet kelle küzdenie az
unalommal.
Egész életében munkához levén szokva,
tétlenül még egy napot sem látott feje fölött lehanyatlani. Most a szabad
gondolkodáson kivül semmi egyéb eszközzel nem bir, mely csak futó pillanatra
is szórakoztathatná. A nap börtöne egyik oldalán sem lövelheté be sugarát, hogy
világánál helyzete iszonyképét megszemlélhetve méginkább edzhetné magát a
bekövetkező nagy pillanatokra. Könyve, irószerei hijányzának; bejöttekor az
izlam szent könyve hevert az egyetlen bútoron, mely börtönében négy lábon állt;
de őrei elvivék azt is azon gondolatban, hogy kutyának nem való a szent eledel.
—
Vigasztalására tehát nem maradt egyéb, mint
a kifáradt gondolkodási erőt a képzelet álmaiban pihentetni; midőn majd ehez
sem nyulhatand már, akkor leend a föld legszerencsétlenebbike, — e perez az
örülés kezdő pontja lecnd.
Néha-néha — némi tájékozási pontúl szolgált
elmélkedésében az időnként durrogó ágyuknak a börtönig elható moraja. Ilyenkor
fellelkesült, szemeiben a honszeretet szent tüze lángolt, hogy a korcs
ivadékban is vannak még férfiak, kik a zsarnok ellen honukat védni, s a
jogtalan hóditót útjában feltartóztatni merik; de e fellelkesedésben több volt
a keserű, mint a vigasztaló. Miért hagyta el őt sorsa, miért nem menekülhetett
ö is, mint a többi, vagy miért nem lehet ott, hol testvérei dicsőséget aratnak,
vérrel öntözött földbe életmagot vetnek, hogy belőle csirázzék ki a hon
halhatlansági fája, a nemzet örök élete!
Igy heverve, hizva élni, hátrakötött kezekkel
bakó kése alá vezettetni, mint juh, — s pedig most, midőn a kor tetterővel bir,
s tenni oly téres a mező! — szörnyü hatással volt lelkére^ s e tudat az
elbádjasztásig hangolta le.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.